资讯棋谱
其他 ( 您当前的位置:首页 > 资讯棋谱 > 围棋资讯 > 综合报道 > 其他

[其他]

《中英围棋术语辞典》面世 推动中国围棋文化走出去

  • 2021-02-19 18:33:14|曲江|0

《中英围棋术语辞典》发布
  2月19日下午,中国围棋协会和人民出版社联合举行《中英围棋术语辞典》云发布,标志着第一部国家层面出版的中英文双语围棋术语辞典正式面世。
  云发布在中国围棋协会和人民出版社各设一处会场。中国围棋协会主席林建超、人民出版社社长蒋茂凝、编撰团队代表以及人民日报、新华社、中央广播电视总台、人民网、央视频、中国体育报、天元围棋频道、新浪网、腾讯网、弈城网、弈客围棋等十余家媒体参加了云发布。

云发布现场
  围棋起源于中国,向世界传播走过了四个历史性年轮:公园2世纪前后,向中原以外的民族地区传播;5世纪前后,向朝鲜半岛和东瀛传播;20世纪后,真正走向世界。进入21世纪,智能时代的到来,对围棋世界的沟通与交流发出了更强烈的呼唤,更迫切的需要围棋术语的规范表达。围棋作为中华文化的精神标识之一、公认的国际公共产品,对语言有特殊的要求。因为围棋有自己的思维方式、术语范式和沟通模式。标准规范的术语是沟通黑白世界必不可少的工具和桥梁。中国围棋协会提出建设世界围棋中心性强国战略目标的一个重要方面,就是推动围棋语言的统一和规范。

云发布现场
  《中英围棋术语辞典》的出版是中国围棋协会贯彻落实中央和国家领导机关关于推动中国围棋文化走出去工作安排的重要举措之一。辞典自2013年开始启动编纂,2019年曾有试印本在世界围棋峰会上受到各国代表好评,历时七年正式出版,是中国首部编写出版的中英双语围棋术语辞典。辞典共收录近700个中英双语围棋术语,呈现方式包括中文名称、英文名称、编号、拼音、定义、解释、配图等。力图用准确的英文还原围棋技术术语原貌,侧重属于体系构造,强调术语逻辑关系。编写团队由年轻的围棋文化和语言学者组成,语言风格、归类编排都具有鲜明的特点,其探索性值得鼓励。本书的编写既体现了围棋超越国界、民族、语言、文化、时代、意识形态界限和个体差异的文化特征,也蕴含着中国围棋人在面对世界、面向未来时的崭新“世界观”。
  当前,世界77个国家和地区建立了围棋协会,并积极开展围棋推广普及,全球围棋人口与日俱增,而在教与学的过程中,人们对标准的中英双语术语名称、释义的需求也更为迫切。这本辞典的面世将在很大程度上解决教学需求,对推动中英围棋术语的统一和规范、促进围棋在世界范围的普及和推广将起到积极的作用。

中国围棋协会主席林建超
  云发布现场,中国围棋协会主席林建超致辞,以下为详细内容:
  这是中国第一部国家层面的围棋双语辞典面世,这是中国也是世界围棋发展上的一件大事,也是人民出版社作为党和国家高端出版社,向社会奉献围棋精品的第一步,是中国围棋协会贯彻中宣部和体育总局围棋文化走出去的关键一步。
  围棋是中华民族奉献给世界的智慧之果,在当今世界得到了广泛,迅速,深度的传播,可以用兴旺火爆来形容,特别是人工智能的加入,让这样的传播具有了鲜明的时代特色。
  当今世界五大洲,77个国家和地区,都有了自己的围棋组织和联盟。跨国围棋运动需要什么,当然是沟通的纽带和桥梁。这本工具书的出版,它填补了围棋文化国际发展上的巨大的历史性空白,是真正意义上由中国人编写,中英文围棋工具书教科书,适应了围棋在当代世界发展的迫切需要。

中国围棋协会主席林建超接受采访
  在近100多年来,世界围棋传播主要贡献者有日本、韩国等一些人,但从历史长河来看,从发源地中国走向世界有四个年轮。公元二世纪,中国中原向周边少数民族传播;公元五世纪,向东瀛和海上丝绸之路周边国家传播;公元十五世纪,向欧洲传播;二十世纪,向全世界传播。这些传播的本质都是对中华文化的回归和认识。
  现在中国围棋在自身兴旺发展的基础上,走向世界的新历史阶段,成为了实现中国围棋重新成为世界围棋中心性强国的组成部分。最迫切需要的当然还是全世界中国与外国围棋人思想和文化的交流。语言是这一轮中国围棋文化走出去,最重要的交往工具。人们迫切地需要由中国出版,能为世界所接受的中英文围棋工具书。
  中国围棋文化走出去,中外围棋文化的交往,本质上都是思想的交往,都要借助于语言工具实现。从七年前开始的编撰工程,适应了历史发展的大需求。
  我现在还记得2013年在清华大学召开的那次研讨会,我提到了现在我们前所未有地走到了世界舞台的中央,需要围棋领域的语言交往,需要这样的工具和桥梁。现在七年多过去了,经过了编撰团队的艰辛努力,这个目标实现了,这是极其不容易的事情。
  编写团队是由青年为主的文化、科技、围棋、语言专家组成,以他们创造性劳动,在中国围棋协会的全力指导支持下,在人民出版社的支撑下,完成了这个工程。
  这本术语辞典的特点现在还不能够非常透彻的定义,需要我们和各国围棋爱好者在实践中共同体验和品鉴。但这本书至少在以下方面实现了突破,第一,由外国人为主编纂转向中国人编纂。第二,由音译为主向意译为主转变。第三,由旧围棋知识和技术文化体系向当代人认可的文化体系转变,构成了新的逻辑体系,是时代的产物。第四,由民间为主群众性探索向国家层面支持和出版的工程建设。这本书两年多前就进入了中央和国家机关的工作指导体系。
  《中英围棋术语辞典》既是对中华优秀传统文化的巨大贡献,也是对中华文化走出去的巨大贡献,还有很多转变和第一、首次等意义,随着未来大家使用小册子,再来深化完善对它的认识。今天我们只是对这本书勾画轮廓,历史性定位,其他的意义需要读者在实践中评价。
  人民出版社在过程中付出了巨大的心血,非常感谢。感谢编撰团队年轻的专家团队,再接再励。
  (文字及现场图片:新浪棋牌)